English version

イベント概要

Event overview

【テーマ】Theme

“Step for NEW HOPE”

 

 

【実施期間】Implementation period

Festival period:

December 18th (Sat) -31st (Fri), 2021

 

【実施時間】Implementation time

Festival period:

Weekdays: from 19:00 to 22:00

Saturdays, Sundays and public holidays: from 18:00 to 22:00

December 31st (Fri) : from 19:00 to 24:00

 

【実施エリア】Implementation area

Area:

Jozenji-dori (between Umehara mirror shop and Jozenji Hills Geihinkan)

 

【電球数】Number of light bulbs

420,000 light bulbs (All the lights are LED)

 

【ケヤキの本数】Number of zelkova trees

112

 

【情報案内】Guidance

・lighting time guidance (inside Jozenji-dori Chuo Ryokudo)

・Traffic information by electric bulletin board (Kokubuncho intersection)

 

【運営方法】Operation method

Except for the work that must be outsourced to an expert, the members of the executive committee will operate as volunteers.

 

 

よくあるご質問

FAQ

 

Q1. 今年の点灯日、点灯時間は?

When is the lighting date and lighting time of this year?

A1. Lighting period

2021/12/18~2021/12/31

Weekdays: from 19:00 to 22:00

Saturdays, Sundays and public holidays: from 18:00 to 22:00

December 31st (Fri) :from 19:00 to 24:00

* When the government requests restaurants to shorten the working hours, it could be 18: 00 ~ 20: 00.

 

Q2. どこで開催されますか?

Where is it held?

A2. Jozenji-dori (between Umehara mirror shop and Jozenji Hills Geihinkan)

 

Q3. ページェントを見に行って新型コロナウィルスに感染してしまう可能性はありますか?

Is there possibility that get infected with the new coronavirus by going to see the pageant?

A3. When the pageant is held, we will establish guidelines for the prevention of new coronavirus infection so that visitors can see it safely, and take measures to prevent infection.

However, even if we try to hold the event in accordance with the guidelines and infection control measures with the understanding and cooperation of not only the organizer but also the visitors, it is currently difficult to completely eliminate the risk of infection. For this reason, we believe that those who are concerned about the new coronavirus infection should refrain from visiting the venue.

 

Q4. ピンクの電球はありますか?また、どこにありますか?

Do you have a pink light bulb? Where is it?

A4. The presence of pink light bulbs is not known to the SENDAI Pageant of Starlight Executive Committee either.

 

Q5. 一般の駐車場はありますか?また、どこにありますか?

Is there a general parking lot? Where is it?

A5. There is no parking lot. Please use the nearby pay parking lots.

 

Q6. 観光バスの駐車場はありますか?

Is there a parking lot for sightseeing buses?

A6. Please use the Sendai Aobayama Community Square (parking lot for large buses).

* Since the Sendai Aobayama Community Square is a coin parking lot, reservations cannot be made.

http://www.aobayama.jp/organizer/floor/hiroba/index.html

* General vehicles cannot be used.

* Please note that reservations cannot be made.

 

Q7. 雨や雪が降っても、イベントは実施しますか?

Will the event be held even if it rains or snows?

A7. Unless it is unavoidable due to a disaster or something unexpected, the illuminations will be lit even in stormy weather. Each event may be canceled due to the weather, so we will inform you on the website each time there is a possibility.

 

Q8. 車いすを借りることは出来ますか?

Can I rent a wheelchair?

A8. It is not available at the SENDAI Pageant of Starlight Executive Committee.

 

Q9. 車いすで使用できる多目的トイレはありますか?

Is there a multipurpose toilet that can be used in a wheelchair?

A9. Located at Tokyo Electron Hall Miyagi, Sendai Mediatheque,TOHK net hall, El Park Sendai, and War Reconstruction Memorial Hall.

 

Q10. リーフレットは、どこで貰えますか?

Where can I get the leaflet?

A10. It is undecided so far.

 

Q11. サンタの森の物語の募集はいつから行いますか?

When will you be recruiting for the story of Santa Forest?

A11. It will not be held this year.

 

Q12. 試験点灯はいつですか?

When is the test lighting up?

A12. The specific date and time are not disclosed.

 

Q13. 近くのホテルはどこですか?

Where is the hotel nearby?

A13. There are many hotels around the venue, so please contact the Sendai City Tourist Information Center.

Sendai City Tourist Information Center

TEL.022-222-4069 FAX.022-222-3269

Business hours / 8:30-19:00 (12/31-1/3 9:00-17:00) Open all year round

Address / JR Sendai Station 2F View Plaza, 1-1-1 Chuo, Aoba-ku, Sendai 980-0021

 

Q14. 近くの飲食店は?

Is there any restaurant nearby?

A14. There are many restaurants near the venue, so please refer to each restaurant site and local town magazine.

 

Q15. ポスターは購入できますか?

Can I buy a poster?

A15. We do not sell posters to the general public

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

感染拡大防止のための留意点

Precautions to be taken to prevent the spread of infection

 

新型コロナウイルスの感染拡大を防ぐため、イベントや会食の際には以下の点に留意してください。

In order to help prevent the spread of the novel coronavirus, please keep the following points in mind when attending events and dining together.

 

  • 体調が悪い場合は、イベントや会食に参加しないこと。

If you are not feeling well, do not attend events and refrain from dining together.

 

  • 密閉・密集・密接が発生しやすい場所や基本的な感染防止対策が徹底されていないイベントや会食への参加を控えること。特に、多数の人が密集し、かつ、大声等の発生を伴う行事、パーティー等への参加は控えること。

Refrain from participating in events and from dining in places where conditions such as closed spaces, crowding and close-contact setting are likely, or where basic infection prevention measures are not thoroughly implemented. In particular, refrain from participating in events or parties where large numbers of people are crowded together and where people are talking loudly.

 

  • イベントや会食の参加に当たっては、適切な対人距離の確保、手指消毒、マスクの着用、大声での会話の自粛など、適切な感染防止策を徹底すること。

When participating in events and dining together, ensure that appropriate infection measures are taken, such as keeping an appropriate distance from other people, sanitizing your hands and fingers, wearing makes, and refraining from talking loudly.

 

  • 街頭や飲食店での大量または深夜にわたる飲酒や、飲酒しての行事への参加は、その行事の宗教的・文化的特性を踏まえつつ、なるべく自粛すること。

Refrain as much as possible from participating in events on the streets or in restaurants that involve consuming alcohol in larger quantities or late at night, while talking into consideration the religious and cultural characteristics of such events.

 

  • 必要に応じて、家族で自宅で過ごす、オンラインのイベントに参加するなどの新しい楽しみ方を検討すること。

Consider new ways of enjoying yourself, such as spending time at home with your family or participating in online events, depending on your needs.

 

  • 新型コロナウイルス感染症に感染したと疑われる場合で、医療機関への受診等に関して疑問等がある場合には、居住する自治体の相談窓口等に電話すること。

If you are suspecting that you have been infected with the novel coronavirus and have questions about receiving a medical examination, etc., call the consultation service of the local government in the area where you live.

 

 

■電話相談窓口

Telephone Consultation Service

 

各都道府県の相談窓口(医療機関への受診に関する疑問)

Consultation service in each prefecture (for questions about receiving medical examinations)

 

◆やさしいにほんご(Plain Japanese)

http://www.covid19-info.jp/area-jp.html

 

◆English

http://www.covid19-info.jp/area-en.html

 

◆Portuguese

http://www.covid19-info.jp/area-pt.html

 

◆Simplified Chinese

http://www.covid19-info.jp/area-cs.html

 

◆Traditional Chinese

http://www.covid19-info.jp/area-ct.html

 

◆Korean

http://www.covid19-info.jp/area-kr.html

 

■厚生労働省電話相談窓口(発生状況、全般に関する疑問)

Ministry of Health, Labor and Welfare, Telephone Consultation Service (for questions about outbreaks and general information)

TEL 0120-565-653 (9:00~21:00)

 

PAGE TOP